الرئيسية     | الشروط والقوانين  | سياسة الخصوصية | اتصل بنا | الأرشيف |  RSS
  

 

يمنع منعا باتا وضع موضوع إعلاني

 


العودة   منتدى الشبكة الكويتية > قـســـــــــم الفـن والسينما > منتدى الافلام والمسلسلات والمسرحيات

منتدى الافلام والمسلسلات والمسرحيات لتحميل احدث الافلام والمسلسلات بأسهل واسرع الطرق

 
أدوات الموضوع
  #1  
قديم 05-12-2004, 01:38 PM
الصورة الرمزية كي دي دي
كي دي دي كي دي دي غير متصل
عضو مشارك
 





كي دي دي كاتب رائع
افتراضي الموسوعة الشاملة في ترجمة الأفلام وتحرير الفيديو

[align=center]بسم الله الرحمن الرحيم
الموسوعة الشاملة في ترجمة الأفلام وتحرير الفيديو" الجزء الأول"


الكثير منا شاهد أفلام باللغة الإنجليزية وكم تمنينا ان تكون تلك الأفلام مترجمة إلى اللغة العربية وقد يظن الكثير ان تلك العملية قاصرة فقط على مراكز الفيديو ومراكز الترجمة فقط .
ولكن بعد قراءة هذا الموضوع إن شاء الله سترى كم هي بسيطة عملية الترجمة
يستحسن اتمام عملية الترجمة والدمج على ويندوز Xp لأن معظم البرامج مصممة Unicode الـ Xp .


أولا يلزمنا بعض البرامج والتي سنستعين بها فى الشرح وفى عملية تثبيت الترجمة على الأفلام

- برنامج subtitles workshop يستخدم فى ترجمة الأفلام ولتحميله :
اضغط هنا

- برنامج الوافي الذهبي " قاموس يساعد فى عملية الترجمة " ولتحميله :
اضغط هنا

- فلتر fddshow لعرض الترجمة على الفيلم من خلال أى برنامج لتشغيل الفيديو ولتحميله :
اضغط هنا

- فلتر vobsub مثل السابق وسنستخدمه فى حالات معينة ولتحميله :
اضغط هنا

- برنامج virtualdub لتحرير الفيديو ويستخدم مع فلترvobsub فى تثبيت الترجمة ولتحميله :
اضغط هنا

- حزمة أكواد النيمو وتغني عن تحميل أكواد عرض الفيديو منفصلة فبها مجموعة اكواد divx وأكواد xvid وأكواد mpeg المختلفة الى آخره من أكواد ولتحميلها:
اضغط هنا

- برنامج TMPGEnc ويستخدم فى تحويل ملفات الفيديو الى نسق mpeg1 تجهيزا لحرقها على اسطوانات vcd لعرضها على مشغلات vcd ولتحميله :
اضغط هنا

معظم البرامج السابقة مجانية وذات مساحة صغيرة تقدر بالميجا بايت ولن تستغرق الكثير من الوقت فى التحميل


• بعد تحميل كافة البرامج السابقة على القرص الصلب ننتقل لأولى الخطوات وهى تركيب حزمة النيمو نبدأ تركيب الحزمة ونضغط next وفى خانة select type of install نختار custom ونجعل شكل اختيارات البرنامج كما بالصورة التالية

الموسوعة الشاملة في ترجمة الأفلام وتحرير الفيديو

ثم نضغط next وبعدها نضغط install ونتبع كافة الرسائل ونوافق على مايصدره البرنامج من رسائل

• بعد ذلك نأتي لمرحلة الترجمة وستتم باستخدام برنامج subtitle workshop
أولا يجب أن نعلم أن عملية الترجمة سماعياً من الفيلم ستكون مرهقة ويجب توفر درجة أجادة للغة الأنجليزية بصورة جيدة, وكثير من مراكز الترجمة تقوم بعملية الترجمة عن طريق script ياتي مع الفيلم أو المسلسل الذى يتم ترجمته ويحتوى ال script على نص الحوار الموجود بالفيلم مما يسهل عملية الترجمة
أما فى حالتنا ولعدم توفر سكريبتات الأفلام فسنلجأ لبعض المواقع والتى بها ترجمات انجليزية للكثير من الأفلام مثل موقع
https://divxstation.com/subtitles.asp

ونجد بالموقع أيضا بعض الترجمات العربية قام بعض الأشخاص بترجمتها ورفعها للموقع
ولن يستغرق تحميل ملفات الترجمة الكثير من الوقت لأن مساحتها تقدر بالكيلو بايت
• نتاكد من أننا قمنا بتركيب برنامج subtitle workshop
• نقوم بفتح البرنامج ثم نقوم بفتح ملف الترجمة من ملف ثم نختر تحميل ملف الترجمة ونختر ملف الترجمة المراد فتحه ثم نختار open
• بعد ذلك نفتح قائمة فيلم ومنها نختار فتح ونختار ملف الفيلم الذى نقوم بترجمته
• بمساعدة برنامج الوافي نقوم بترجمة نص الحوار سطر بسطر
أثناء الترجمة حاول البعد عن عملية الترجمة الحرفية أكثر ما يمكن بمعنى ترجم كما تفهم من الفيلم ولا حظ أن ترجمة الوافي ترجمة آلية يجب تعديلها لتظهر بصورة أكثر طبيعية
قد يبدو شكل البرنامج بعد عملية الترجمة كما بالصورة التالية

الموسوعة الشاملة في ترجمة الأفلام وتحرير الفيديو

كل ما ستقوم هو تحويل الكلام من اللغة الانجليزية الى اللغة العربية بدون تعديل أى شيء من توقيت الترجمة
فى الكثير من الأحيان لا نجد توقيت الترجمة مضبوط مع توقيت الفيلم وسنقوم بشرح اعادة التوقيت بإذن الله فى الجزء الثاني من عملية الترجمة

بعد الإنتهاء من عملية الترجمة نقوم بحفظ الملف بإختيار قائمة ملف ثم حفظ بإسم فيقتح مربع حفظ بإسم نختر الصيغة التى نريدها لملف الترجمة ويستحسن صيغة subrip بالنقر المذدوج عليها ثم نكتب اسم الملف ونختر حفظ

الموسوعة الشاملة في ترجمة الأفلام وتحرير الفيديو

صورة لمربع الصيغ توضح الصيغة المختارة




بعد الإنتهاء من عملية الترجمة فمن المؤكد أننا نرغب بمشاهدة الفيلم وعليه الترجمة أى مجرد مشاهدة الفيلم مترجم ولكن بدون لصق الترجمة على الفيلم
وهنا يأتى دور فلتر fddshow ليقوم بعرض الترجمة على الفيلم من خلال برنامج windows media player المدمج مع الويندوز " يستحسن اصدار رقم 9.00
نقوم بتركيب فلتر fddshow كم تقوم بتركيب أى برنامج آخر بالتقر على أيفونة البرنامج ثم الضغط على next وبعدها I agree حتى تظهر هذه النافذة

الموسوعة الشاملة في ترجمة الأفلام وتحرير الفيديو

تاكد من أختيار كافة الإختيارات كما بالصورة السابقة ثم اضغط next ثم install
بعد اكتمال تركيب البرنامج نقوم بفتحه من قائمة start ثم all programs وبعدها نقف على ffdshow ومنها نختار Configuration لتفتح لنا نافذه بهذا الشكل

الموسوعة الشاملة في ترجمة الأفلام وتحرير الفيديو

من يسار النافذة نضغط " tray & dialog settings "
ثم نجعل اختيارات البرنامج كما بالصورة السابقة بأن نعلم على الأختيار show tray icon
بعد ذلك ننتقل ليسار النافذة مرة أخرى ونحرك شريط التمرير للأسفل حتى نصل للإختيار subtitles فنقوم بالتعليم عليه ثم ننزل أسفله لـ font
ونجعل اختيارات البرنامج كما بالصورة

الموسوعة الشاملة في ترجمة الأفلام وتحرير الفيديو

بان نختار نوع الخط Arial من font ومن Charest نختار Arabic و size نجعلها 33 بسحب المؤشر حتى تصل لهذه القيمة ومن weight نختار heavy و color اجعلها أي لون تفضله لخط الترجمة أو أتركها أبيض كما هي " يستحسن اللون الأصفر لدرجة وضوحه العالية على الأفلام "
من الممكن أن تقوم بتغيير هذه الإعدادت بعد ذلك حسب رغبتك

نأتي الآن لمرحلة تشغيل الفيلم
بعد أن قمت بعملية الترجمة يجب لمشاهدة الفيلم مترجم أن تجعل اسم ملف الترجمة هو نفس اسم ملف الفيلم
بمعنى إننا لدينا فيلم اسمه Torque.avi فيجب أن يكون ملف الترجمة معه في نفس الفولدر وبنفس الاسم كمثال سيكون اسمه Torque.srt وذلك حتى يتم عرض الترجمة على الفيلم بصورة صحيحة

عند تشغيلك للفيلم سترى الفيلم قد بدأ وعليه الترجمة


في الجزء الثاني إن شاء الله سأشرح عملية تثبيت الترجمة على الفيلم وطريقة تحويله تجهيزا لعرضه على أجهزة vcd الفيديو سي دي

(( منقول لكن مجرب مني شخصيا وناجح ))[/align]

 

 


قديم 05-12-2004, 01:51 PM   رقم المشاركة : 2
كي دي دي
عضو مشارك
 
الصورة الرمزية كي دي دي






كي دي دي غير متصل

كي دي دي كاتب رائع


افتراضي الموسوعة الشاملة في ترجمة الأفلام وتحرير الفيديو

الموسوعة الشاملة في ترجمة الأفلام وتحرير الفيديو" الجزء الثاني "

دمج الترجمة مع ملف الفيديو

تكلمنا في الدرس السابق عن عملية ترجمة الأفلام وملفات الفيديو وعن كيفية عرض الترجمة على برنامج "Windows Media Player "

أو اى برنامج آخر لعرض ملفات الفيديو

واليوم إن شاء الله نكمل سلسلة الدروس عن كيفية دمج الترجمة مع ملف الفيديو

ودمج الترجمة في الفيلم تغني عن الكثير من المشاكل نذكر منها على سبيل المثال لا الحصر

- حفظ حقوقك كمترجم للمادة الفيلمية لأن الصيغ السابقة من ملفات الترجمة يمكن التعديل فيها بسهولة بالحذف والإضافة

- عدم اضطرارك لوضع ملف الترجمة مع ملف الفيلم عند الرغبة لمشاهدته على جهاز آخر

- حفظ الترجمة من العبث أو أن يقوم أحد بإفساد ملف الترجمة أو حذفه عن طريق الخطأ



يجب قبل البدأ التأكد من أننا قد قمنا بإنزال البرامج الموجودة في الدرس السابق

والآن ننتقل معاً للجانب العملي من عملية دمج الترجمة



* قم بفك الملف المضغوط الخاص ببرنامج virtual dub لتصبح محتوياته في المسار التالي

C:virtual dub

طبعاً عملية فك الضغط تكون ببرنامج winzip أو winrar

برنامج virtual dub لا يحتاج لعمل setup له فقط نقوم بنسخه للمسار السابق

قد تبدو ملفات البرنامج كما بالصورة التالية

الموسوعة الشاملة في ترجمة الأفلام وتحرير الفيديو

نقوم بعد ذلك بتركيب فلتر vobsub بإتباع الخطوات التالية

1- النقر على أيقونة البرنامج لتشغيله فيظهر مربع حواري يطلب اختيار لغة التثبيت

2- اختر English ثم اضغط ok

3- يختفي المربع الحواري ليظهر بدلا منه نافذة الترحيب اضغط منها على التالي " next "

4- يظهر مربع اختيار نوع التثبيت , من select the type of install أختر " full " وتأكد ان تكون الاختيارات كما بالصورة التالية

الموسوعة الشاملة في ترجمة الأفلام وتحرير الفيديو

تأكد من تعليمك على كافة الاختيارات الموجودة في الصورة السابقة



5- اضغط next لتظهر نافذة تطلب تحديد المجلد الوجهة والذي سيتم تثبيت البرنامج به

6- اترك المكان الذي سيتم التثبيت فيه كما هو واضغط install

7- يبدأ البرنامج في التحميل ثم تظهر لك رسالة تطلب تحديد مكان وجود برنامج virtual dub والذي قمنا بوضعه في المسار

C:virtual dub



ستكون صورة الرسالة بهذا الشكل

الموسوعة الشاملة في ترجمة الأفلام وتحرير الفيديو

8- نقوم بالضغط على الزر المعلم في الصورة السابقة لنقوم باختيار مكان وجود برنامج virtual dub

9- يظهر الشكل التالي منه نقوم بتحديد المسار كما بالصورة

الموسوعة الشاملة في ترجمة الأفلام وتحرير الفيديو

- بعد الاختيار اضغط ok ثم اضغط next

11- يظهر مربع ثاني لاختيار مكان وجود البرنامج قم بتكرار ما فعلته في الخطوة السابقة ثم اضغط next

12- بعد ذلك اضغط close لنكون قد أتمننا تحميل الفلتر داخل برنامج virtual dub

* . نذهب لبرنامج virtual dub ونقوم بتشغيله بالنقر على أيقونة البرنامج من المسار الذى قمنا بذكره قبل قليل أو يمكنك انشاء اختصار له على سطح المكتب

لأننا سنحتاج لفتحه كثيراً عند كل عملية دمج للترجمة .
بعد فتح البرنامج قد يكون شكله كما بالصورة التالية

الموسوعة الشاملة في ترجمة الأفلام وتحرير الفيديو

* من قائمة file نختار open video file ثم نختار ملف الفيديو الذي سيتم دمج الترجمة علية ثم نضغط open

من قائمة audio نختار direct stream copy

ومن قائمة video نختار " full processing mode " ثم نختار من نفس القائمة نختار compression

فتظهر نافذة بها جميع أكود ضغط الفيديو الموجودة بجهازك والتي تم تركيبها عند تحميلنا لحزمة nemo

نختار منها كود " DivX Pro™ 5.1.1 Codec " كما موضح بالصورة التالية

الموسوعة الشاملة في ترجمة الأفلام وتحرير الفيديو

بعد ذلك نضغط Configure لندخل في اعدادات الكود

فقط نقوم بجعل اعدادات الكود كما بالصورة التالية

الموسوعة الشاملة في ترجمة الأفلام وتحرير الفيديو

نضغط ok للموافقة على ما قمنا به من إعدادات ثم ok مرة اخرى من نافذة اختيار الكود السابقة



ثم نقوم بإضافة الترجمة للبرنامج وذلك بإتباع الآتي

نفتح قائمة video ومنها نختار filters فتظهر نافذة لاختيار الفلتر المناسب نضغط منها على زر add

فتفتح نافذة اختيار الفلتر ومنها نختار فلتر textsub 2.23 الموضح في الصورة التالية

الموسوعة الشاملة في ترجمة الأفلام وتحرير الفيديو

ثم نضغط ok فيظهر مربع حواري لإعدادات الفلتر " textsub settings " نختر منه open فيظهر مربع حواري لتحديد ملف الترجمة الذي نرغب بدمجه مع ملف الفيديو

نقوم بتحديده ثم نغير خانة " Character set " الى Arabic

ثم نغير معدل عرض الصورة الى ما يتناسب مع الفيلم ويمكن معرفته بالنقر بالزر الأيمن على الفيلم ثم اختيار خصائص " properties " ثم نختر summary ثم نضغط على زر

Advanced ليظهر مربع خصائص الفيلم لنجد معدل عرض الصورة " frame rate "

مثال عليه كما موضح بالصورة التالية

الموسوعة الشاملة في ترجمة الأفلام وتحرير الفيديو

في المثال السابق نجد أن معدل عرض الصورة قد أخذ القيمة 23 ولذلك عند وضعها في البرنامج سنختار القيمة 23.976

للتوضيح إليكم ما قمت باختياره في البرنامج لتتضح الصورة أمامكم

الموسوعة الشاملة في ترجمة الأفلام وتحرير الفيديو

بعد ذلك نضغط open لفتح ملف الترجمة لنعود للمربع الحواري " textsub settings " نضغط منه على زر styles لنحدد حجم الخط الخاص بالترجمة

ولون الخط ونوعه

فيظهر مربع حواري نقوم بجعل قيمه كما بالصورة التالية

الموسوعة الشاملة في ترجمة الأفلام وتحرير الفيديو

بعد ذلك نضغط زر Arial لنحدد نوع الخط

فنجعل قيمته كالتالي

الموسوعة الشاملة في ترجمة الأفلام وتحرير الفيديو

بعد ذلك نضغط ok ثم ok مرة أخرى للمربع الحواري الذي يسبقه ثم ok للعودة للنافذة الرئيسية للبرنامج

لنبدأ عملية دمج الترجمة

وذلك بفتح قائمة file ثم save as avi ثم نحدد مكان حفظ الملف الناتج ويفضل اختيار قسم من القرص الصلب يكون به مساحة خالية تزيد عن 2 جيجا

ليقوم البرنامج بعمله على أكمل وجه

بعد تحديد اسم الملف الناتج نضغط save ليبدأ البرنامج عمله وسيقوم بإظهار نافذة توضح الوقت المتبقي وحجم الملف الناتج

تأخذ عملية الدمج بعض الوقت وذلك على حسب سرعة جهاز الكمبيوتر لهذا يفضل إطفاء شاشة الكمبيوتر وترك البرنامج حتى يتم عمله

أرجو أن اكون قد وفقت فى أسلوب عرضي لموضوع الدرس وارجو من أخواني المغفرة إن وجد خطأ سهوا

فى الجزء القادم إن شاء الله سنتكلم عن كيفية وضع الفيلم على اسطوانات ليزر لعرضه على أجهزة الفيديو سي دي vcd

(( منقول لكن تمت تجربته مني شخصيا وهو ناجح ))







آخر تعديل VIP يوم 05-12-2004 في 01:57 PM.
قديم 05-12-2004, 03:08 PM   رقم المشاركة : 3
VIP

AdminiStrator

 
الصورة الرمزية VIP






VIP غير متصل

VIP كاتب مميزVIP كاتب مميزVIP كاتب مميزVIP كاتب مميز


افتراضي

يعطيك الف عافيه كي دي دي على الموسوعه المفيده
:sa7l. (88







التوقيع

قديم 08-12-2004, 08:22 PM   رقم المشاركة : 4
وا ســـطه
عضو فعّال
 
الصورة الرمزية وا ســـطه






وا ســـطه غير متصل

وا ســـطه كاتب جديد


افتراضي

كفيت ووفيت اخوى كى دى دى على البرامج القويه والحلوه
يسلموووووووو حبوووووووب
تقبل تحياتى................................







قديم 21-04-2005, 01:49 PM   رقم المشاركة : 5
بقايا الليل
عضو مبدع
 
الصورة الرمزية بقايا الليل






بقايا الليل غير متصل

بقايا الليل كاتب رائع


افتراضي

اشكرك على الشرح

يسلموا ياغالى







قديم 27-04-2005, 10:17 AM   رقم المشاركة : 6
MillaN
عضو فعّال
 
الصورة الرمزية MillaN






MillaN غير متصل

MillaN كاتب جديد


افتراضي

[align=center]يعطيك الف عافيه يا كي دي دي [/align]







قديم 13-08-2006, 02:41 AM   رقم المشاركة : 7
narutofay
عضو جديد
 
الصورة الرمزية narutofay





narutofay غير متصل

narutofay كاتب جديد


افتراضي

thanks brother







مواضيع ذات صله منتدى الافلام والمسلسلات والمسرحيات

الموسوعة الشاملة في ترجمة الأفلام وتحرير الفيديو



الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
الموسوعة الإسلامية الشـــــاملة fidaee_1 المنـتدى الاسـلامي 4 14-11-2006 09:04 PM
الموسوعة الرمضانية الكبرى Nathyaa المنـتدى الاسـلامي 18 12-10-2006 11:36 AM
ترجمة الأنمي mr.s منتدى الأنيمي 11 15-09-2006 02:01 PM

الساعة الآن 10:39 AM
جميع الحقوق محفوظة لـ الشبكة الكويتية

التعليقات المنشورة لا تعبر عن رأي الشبكة الكويتية ولا نتحمل أي مسؤولية قانونية حيال ذلك ويتحمل كاتبها مسؤولية النشر

RSS RSS 2.0 XML MAP HTML